2.
在日常交流中,我们经常会遇到一些中文词汇需要翻译成英文的情况。其中,“为什么”是一个非常常见的疑问词,用来表达对某件事情原因的好奇或询问。那么,“为什么”的英文到底应该怎么表达呢?
其实,“为什么”在英文中有多种说法,具体使用哪一种取决于语境和语气。最常见的翻译是“why”。例如:
- Why did you come late?(你为什么迟到了?)
- Why is the sky blue?(为什么天空是蓝色的?)
除了“why”之外,还有一些类似的表达方式,比如:
- What’s the reason for...?(……的原因是什么?)
例如:What’s the reason for the delay?(延迟的原因是什么?)
- What’s the cause of...?(……的原因是什么?)
例如:What’s the cause of the accident?(事故的原因是什么?)
- Why not...?(为什么不……?)
例如:Why not try it?(为什么不试试看?)
这些表达虽然意思相近,但在使用时需要注意语境和语气。比如,“why”更直接、简洁,而“what’s the reason for...”则更正式、书面化。
另外,在口语中,人们也可能会用“how come...”来表达类似的意思,但这种说法更多用于非正式场合,语气上也更随意一些。
例如:
- How come you didn’t tell me earlier?(你怎么没早点告诉我?)
总的来说,“为什么”的英文翻译并不仅仅是“why”,根据不同的语境,可以选择不同的表达方式。掌握这些表达,可以帮助我们在与英语母语者交流时更加自然、准确地表达自己的想法。
如果你正在学习英语,建议多听、多说、多练习,这样就能更好地理解和运用这些表达方式了。